Chigo: Difference between revisions
Created page with "THIS IS THE "RAW" TRANSLATION, IT NEEDS WORK - JUST SAVING HERE NOW = Chigo = <br> <br> <br> <br> In Japan premodern a '''''chigo''''''''稚..." |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
STILL NEEDS WORK | |||
= Chigo = | = Chigo = | ||
In [[Japan]] premodern a '''''chigo''''''''稚児''' is a [[boy]] of about seven to fourteen years in training in a monastery [[Buddhist]] . The nearest French translation is "novice". | |||
In [[Japan]] | |||
This word can have a second meaning derived from the first: then it denotes a young [[boy loved]] by a [[monk]] in the context of a relationship that is both [[initiatory]] , emotional and very often sexual. | |||
This word can have a second meaning derived | |||
== Summary == | == Summary == | ||
Line 40: | Line 19: | ||
== Vocabulary == | == Vocabulary == | ||
The word ''chigo''稚児(approximate | The word ''chigo''稚児(approximate pronunciation: /tʃi.go/) consists of two characters: | ||
* 稚''chi'' = child | * 稚''chi'' = child | ||
* 児''ko'' = child, boy | * 児''ko'' = child, boy | ||
Line 49: | Line 26: | ||
== Literature == | == Literature == | ||
A particular genre is [[chigo monogatari]] , which tells a love | A particular genre is [[chigo monogatari]] , which tells a love story between a monk and a novice - eg [[Aki no yo nagamonogatari]]秋夜長物語''(Long story for an autumn night),'' the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka. | ||
== Saying == | == Saying == | ||
A popular saying clearly expressed the priority | A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions: | ||
''Ichi chigo nor Sanno.'' | |||
First the ''chigo'' then the god of the mountain. [[[1]]] | |||
First the ''chigo'' | |||
* Tôzô Suzuki, ''Koji Kitowaza Jiten,'' Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki) | * Tôzô Suzuki, ''Koji Kitowaza Jiten,'' Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki) | ||
== See as well == | == See as well == | ||
Line 85: | Line 50: | ||
# [[↑]] Japanese transcript and English translation by [[Margaret H. Childs]] in " [[Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons?]] "p. 1. [[(Downloadable article)]] | # [[↑]] Japanese transcript and English translation by [[Margaret H. Childs]] in " [[Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons?]] "p. 1. [[(Downloadable article)]] | ||
Revision as of 21:25, 10 April 2015
STILL NEEDS WORK
Chigo
In Japan premodern a chigo'''稚児 is a boy of about seven to fourteen years in training in a monastery Buddhist . The nearest French translation is "novice".
This word can have a second meaning derived from the first: then it denotes a young boy loved by a monk in the context of a relationship that is both initiatory , emotional and very often sexual.
Summary
Vocabulary
The word chigo稚児(approximate pronunciation: /tʃi.go/) consists of two characters:
- 稚chi = child
- 児ko = child, boy
Literature
A particular genre is chigo monogatari , which tells a love story between a monk and a novice - eg Aki no yo nagamonogatari秋夜長物語(Long story for an autumn night), the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.
Saying
A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions:
Ichi chigo nor Sanno.
First the chigo then the god of the mountain. [[[1]]]
- Tôzô Suzuki, Koji Kitowaza Jiten, Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)
See as well
Related articles
Notes and references
- ↑ Japanese transcript and English translation by Margaret H. Childs in " Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons? "p. 1. (Downloadable article)