« Drengen og dolken (Kjeld Frydenlund) » : différence entre les versions

De BoyWiki
Caprineus (discussion | contributions)
Agnorum (discussion | contributions)
m
 
(7 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
'''''Drengen og dolken''''', traduit en anglais sous le titre ''The Boy and the Dagger'', est un roman pédérastique érotico-historique dont l’action se passe à la fin du XVIe siècle européen.
'''''Drengen og dolken''''', traduit en anglais sous le titre ''The boy and the dagger'', est un roman pédérastique [[érotisme|érotico]]-[[roman historique|historique]] dont l’action se passe à la fin du {{s|XVI|e}} européen.


==La première version==
==La première version==
L’œuvre la plus connue de [[Kjeld Frydenlund]] fut d’abord publiée en 1963 sous le titre danois ''Drengen og dolken'' [''Le garçon et la dague''], dans un tirage artisanal de soixante exemplaires numérotés.
 
L’œuvre la plus connue de [[Kjeld Frydenlund]] fut d’abord publiée en [[1963]] sous le titre danois ''Drengen og dolken'' Le garçon et la dague »), dans un tirage artisanal de soixante exemplaires numérotés.


Cette édition limitée fut utilisée par l’éditeur comme cadeau de nouvel an. L’auteur y avait pris le pseudonyme de Richard Steen, tant pour le texte que pour les illustrations.
Cette édition limitée fut utilisée par l’éditeur comme cadeau de nouvel an. L’auteur y avait pris le pseudonyme de Richard Steen, tant pour le texte que pour les illustrations.
==La version anglaise==
==La version anglaise==
En 1978, Frydenlund réalisa une série de nouvelles illustrations, et l’année suivante il rédigea lui-même la traduction anglaise (''The Boy and the Dagger''), qui fut ensuite révisée par l’éditeur [[Frank Shelden]].


La version en anglais fut finalement publiée à Amsterdam sous les pseudonymes d’Asger Lund pour le texte et de Richard Steen pour les illustrations (une quinzaine de dessins au trait, repris des vingt-deux réalisés en 1978).
[[Image:The boy and the dagger (1982 jacket) 650x1016.jpg|250px|thumb|right|Édition de 1982]]En [[1978]], Frydenlund réalisa une série de nouvelles illustrations, et l’année suivante il rédigea lui-même la traduction anglaise (''The boy and the dagger''), qui fut ensuite révisée par l’éditeur [[Frank Shelden]].
 
La version en anglais fut finalement publiée à Amsterdam en [[1982]], sous les pseudonymes d’Asger Lund pour le texte et de Richard Steen pour les illustrations (une quinzaine de dessins au trait, repris des vingt-deux réalisés en 1978).
{{Clr}}


==Voir aussi==
==Voir aussi==
===Bibliographie===
===Bibliographie===
====Éditions====
====Éditions====
*''Drengen og dolken'' / Richard {{Petites capitales|Steen}}. – København : D.F.T., 1963. [Tirage limité à 60 ex. numérotés]
 
*''The Boy and the Dagger'' / Asger {{Petites capitales|Lund}}, ill. Richard {{Petites capitales|Steen}}. – Amsterdam : The Coltsfoot Press, 1982.
*''Drengen og dolken'' / Richard Steen. – København : D.F.T., 1963. [Tirage limité à 60 ex. numérotés]
*''The boy and the dagger'' / Asger Lund ; ill. Richard Steen. – Amsterdam : [[The Coltsfoot Press]], Spartacus, 1982 (Amersfoort : Reproka bv). – 192 p. : ill., couv. ill. ; 18 × 11 cm. – ISBN 90-70154-18-8
 
===Articles connexes===
===Articles connexes===
*[[Danemark]]
*[[Danemark]]
Ligne 20 : Ligne 26 :
*[[Kjeld Frydenlund]]
*[[Kjeld Frydenlund]]
*[[The Coltsfoot Press]]
*[[The Coltsfoot Press]]
[[Catégorie:Roman en danois]]
[[Catégorie:Roman érotique]]
[[Catégorie:Roman historique]]

Dernière version du 4 septembre 2013 à 22:02

Drengen og dolken, traduit en anglais sous le titre The boy and the dagger, est un roman pédérastique érotico-historique dont l’action se passe à la fin du XVIe siècle européen.

La première version

L’œuvre la plus connue de Kjeld Frydenlund fut d’abord publiée en 1963 sous le titre danois Drengen og dolken (« Le garçon et la dague »), dans un tirage artisanal de soixante exemplaires numérotés.

Cette édition limitée fut utilisée par l’éditeur comme cadeau de nouvel an. L’auteur y avait pris le pseudonyme de Richard Steen, tant pour le texte que pour les illustrations.

La version anglaise

Édition de 1982

En 1978, Frydenlund réalisa une série de nouvelles illustrations, et l’année suivante il rédigea lui-même la traduction anglaise (The boy and the dagger), qui fut ensuite révisée par l’éditeur Frank Shelden.

La version en anglais fut finalement publiée à Amsterdam en 1982, sous les pseudonymes d’Asger Lund pour le texte et de Richard Steen pour les illustrations (une quinzaine de dessins au trait, repris des vingt-deux réalisés en 1978).

Voir aussi

Bibliographie

Éditions

  • Drengen og dolken / Richard Steen. – København : D.F.T., 1963. [Tirage limité à 60 ex. numérotés]
  • The boy and the dagger / Asger Lund ; ill. Richard Steen. – Amsterdam : The Coltsfoot Press, Spartacus, 1982 (Amersfoort : Reproka bv). – 192 p. : ill., couv. ill. ; 18 × 11 cm. – ISBN 90-70154-18-8

Articles connexes