« Filmographie garçonnière » : différence entre les versions
Création |
"Allons z’enfants au cinéma !" |
||
(6 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
La '''filmographie garçonnière''' recense les films où les [[garçon]]s tiennent un rôle important. Parmi ceux-ci, une attention particulière est portée à ceux qui abordent les relations érotiques entre homme et garçon ou entre garçons (les titres de ces films sont soulignés). | La '''filmographie garçonnière''' recense les films où les [[garçon]]s tiennent un rôle important. Parmi ceux-ci, une attention particulière est portée à ceux qui abordent les relations amoureuses ou érotiques entre homme et garçon ou entre garçons (les titres de ces films sont soulignés). | ||
==Classement== | ==Classement== | ||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
|} | |} | ||
</center> | </center> | ||
==Présentation== | |||
La composition et la typographie des rubriques s’inspire de la norme internationale ISBD de catalographie des documents : | |||
*'''''Titre original : sous-titre''''' = '''''Titre original alternatif''''' ''[Titre de la version traduite en français]'' / réalisateur ; avec garçon acteur, âge au moment du tournage (personnage garçon, âge allégué dans le film) ; autre acteur (personnage) ; autres collaborateurs. – Pays : société de production, date de sortie (lieux de tournage). – Description ; durée en minutes. | |||
S’il y a plusieurs titres traduits en français (par exemple une version québécoise et une version européenne), ils sont indiqués séparés par le signe =. | |||
:'''''Black Beauty''''' ''[L’étalon noir = Prince Noir]'' / Caroline Thompson. | |||
S’il n’y a pas de traduction en français, une traduction dans une autre langue peut être mentionnée. | |||
<br><br> | |||
'''Nota''' : Parfois la version française reprend le titre dans la langue d’origine. Les deux titres sont alors indiqués séparément : | |||
:'''''Big daddy''''' ''[Big daddy]'' / Dennis Dugan. | |||
Il peut même arriver qu’il existe deux titres pour la version française, dont l’un reproduit le titre original. Par exemple : | |||
:'''''Birth''''' ''[La naissance = Birth]'' / Jonathan Glazer. | |||
Dans ce cas, ''La naissance'' est le titre de la version québéquoise, ''Birth'' celui de la version sortie en France. | |||
===Séries=== | |||
Les titres originaux des séries sont en '''''{{Petites capitales|petites capitales italiques grasses}}''''', les traductions en ''{{Petites capitales|petites capitales italiques maigres}}''. | |||
Les épisodes sont numérotés par saison puis par ordre dans la saison : par exemple 3:15 est le 15{{e}} épisode de la saison 3. | |||
===Liens vers les articles=== | |||
Le titre original intègre le lien vers l’article traitant du film dans BoyWiki. Pour les films, le titre de cet article sera toujours structuré ainsi : | |||
:Titre original du film (Prénom et Nom du réalisateur)<br>Exemple : [[Les amitiés particulières (Jean Delannoy)]] | |||
Dans le cas où le titre original est dans une écriture non latine (chinois, arabe, cyrillique, etc.), c'est la transcription qui est utilisée. | |||
S’il y a plusieurs réalisateurs, les prénoms sont omis, et seuls les trois premiers noms sont indiqués. | |||
Pour intituler un article sur une série, les années de la première diffusion peuvent remplacer les noms des réalisateurs. | |||
:Exemple : [[The black stallion (1990-1993)]] | |||
===Typographie=== | |||
'''Majuscules''' : [[Aide:Bibliographie#Titres_et_majuscules|Comme pour les livres]], seul le premier mot d’un titre prend une majuscule initiale, ainsi que les noms propres, et les mots qui l’exigent dans d’autres langues (substantifs allemands, adjectifs de nationalité en anglais, etc.). | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
===Bibliographie=== | |||
*{{Référence:Panorama des films dont les enfants sont les héros/Chapitre Douze, 1995|isbdmod}} | |||
:*{{Référence:Panorama des films dont les enfants sont les héros/Dictionnaire des enfants dans le cinéma – Dualpha, 2004|isbdmod}} | |||
*{{Référence:Kids (Chevallier)/50 films autour de l’enfance, C.N.D.P., 1986|isbdmod}} | |||
*{{Référence:Kids (Chevallier)/51 films autour de l’enfance, C.N.D.P., 1988|isbdmod}} | |||
*{{Référence:Kids (Chevallier)/52 films autour de l’enfance, C.N.D.P., 1992|isbdmod}} | |||
*{{Référence:Encyclopédie Alpha du cinéma/Volume 9, Grammont, Alpha, Érasme, 1981|isbdmod}} | |||
*{{Référence:The moving picture boy/Michael Russell, 1996|isbdmod}} | |||
*{{Référence:Allons z’enfants au cinéma !/Les Enfants de Cinéma, 2001|isbdmod}} | |||
*{{Référence:L’image de l’enfant au cinéma (Vallet)/Cerf-7e art, 1991|isbdmod}} | |||
===Articles connexes=== | ===Articles connexes=== | ||
*[[ | *[[Enfant acteur]] | ||
*[[Bibliographie garçonnière]] | *[[Bibliographie garçonnière]] | ||
*[[Pédérastie au cinéma]] | *[[Pédérastie au cinéma]] |
Dernière version du 8 mars 2014 à 18:37
La filmographie garçonnière recense les films où les garçons tiennent un rôle important. Parmi ceux-ci, une attention particulière est portée à ceux qui abordent les relations amoureuses ou érotiques entre homme et garçon ou entre garçons (les titres de ces films sont soulignés).
Classement
Les films sont classés dans l’ordre alphabétique des titres originaux (article initial non compris) :
A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | |
N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
Lorsqu’une traduction en français a été réalisée, elle est également répertoriée à sa place alphabétique, avec renvoi vers le titre original.
Listes annexes
Liste par âge des jeunes acteurs
Bébé | 1 an | 2 ans | 3 ans | 4 ans | 5 ans | 6 ans | 7 ans | 8 ans | 9 ans | |
10 ans | 11 ans | 12 ans | 13 ans | 14 ans | 15 ans | 16 ans | 17 ans | 18 ans | Adulte |
Présentation
La composition et la typographie des rubriques s’inspire de la norme internationale ISBD de catalographie des documents :
- Titre original : sous-titre = Titre original alternatif [Titre de la version traduite en français] / réalisateur ; avec garçon acteur, âge au moment du tournage (personnage garçon, âge allégué dans le film) ; autre acteur (personnage) ; autres collaborateurs. – Pays : société de production, date de sortie (lieux de tournage). – Description ; durée en minutes.
S’il y a plusieurs titres traduits en français (par exemple une version québécoise et une version européenne), ils sont indiqués séparés par le signe =.
- Black Beauty [L’étalon noir = Prince Noir] / Caroline Thompson.
S’il n’y a pas de traduction en français, une traduction dans une autre langue peut être mentionnée.
Nota : Parfois la version française reprend le titre dans la langue d’origine. Les deux titres sont alors indiqués séparément :
- Big daddy [Big daddy] / Dennis Dugan.
Il peut même arriver qu’il existe deux titres pour la version française, dont l’un reproduit le titre original. Par exemple :
- Birth [La naissance = Birth] / Jonathan Glazer.
Dans ce cas, La naissance est le titre de la version québéquoise, Birth celui de la version sortie en France.
Séries
Les titres originaux des séries sont en petites capitales italiques grasses, les traductions en petites capitales italiques maigres.
Les épisodes sont numérotés par saison puis par ordre dans la saison : par exemple 3:15 est le 15e épisode de la saison 3.
Liens vers les articles
Le titre original intègre le lien vers l’article traitant du film dans BoyWiki. Pour les films, le titre de cet article sera toujours structuré ainsi :
- Titre original du film (Prénom et Nom du réalisateur)
Exemple : Les amitiés particulières (Jean Delannoy)
Dans le cas où le titre original est dans une écriture non latine (chinois, arabe, cyrillique, etc.), c'est la transcription qui est utilisée.
S’il y a plusieurs réalisateurs, les prénoms sont omis, et seuls les trois premiers noms sont indiqués.
Pour intituler un article sur une série, les années de la première diffusion peuvent remplacer les noms des réalisateurs.
- Exemple : The black stallion (1990-1993)
Typographie
Majuscules : Comme pour les livres, seul le premier mot d’un titre prend une majuscule initiale, ainsi que les noms propres, et les mots qui l’exigent dans d’autres langues (substantifs allemands, adjectifs de nationalité en anglais, etc.).
Voir aussi
Bibliographie
- Boulin, Bertrand. Panorama des films dont les enfants sont les héros. – Bruxelles, Paris : Éditions Chapitre Douze, 1995 (Kortrijk, Bruxelles : Gutenberg Éditions). – 504 p. : ill., couv. ill. ; 31 × 22 cm. (fr)ISBN 2-84035-023-8 (relié)
- Boulin, Bertrand. Dictionnaire des enfants dans le cinéma. – Coulommiers : Dualpha Éd., 2004 (Condé-sur-Noireau : Impr. Corlet). – 762 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 21 cm. – (Patrimoine du spectacle). (fr)Rééd. de : Panorama des films dont les enfants sont les héros, Bruxelles, Paris, Éd. Chapitre Douze, 1995. – ISBN 2-915461-19-8 (broché)
- Boulin, Bertrand. Dictionnaire des enfants dans le cinéma. – Coulommiers : Dualpha Éd., 2004 (Condé-sur-Noireau : Impr. Corlet). – 762 p. : ill., couv. ill. en coul. ; 21 cm. – (Patrimoine du spectacle). (fr)
- Chevallier, Jacques. Kids. [Tome 1], 50 films autour de l’enfance. – Paris : Centre National de Documentation Pédagogique, 1986. – 176 p. : ill., couv. ill. ; 23 × 16 cm. – (Répertoires ; 1). (fr)Index p. 171-176. – ISBN 2-240-70003-2 (erroné) (broché)
- Chevallier, Jacques. Kids. Tome 2, 51 films autour de l’enfance. – Paris : Centre National de Documentation Pédagogique, 1988. – 272 p. : ill., couv. ill. ; 23 × 16 cm. – (Répertoires, ISSN 0981-8219 ; 2). (fr)Index p. 267-272. – ISBN 2-240-70180-3 (broché)
- Chevallier, Jacques. Kids. Tome 3, 52 films autour de l’enfance. – Paris : Centre National de Documentation Pédagogique, 1992 (Paris : Impr. du C.N.D.P.). – 216 p. : ill., couv. ill. ; 23 × 16 cm. – (Répertoires, ISSN 0981-8219 ; 4). (fr)Index p. 209-214 ; index récapitulatif des 3 volumes p. 215-216. – ISBN 2-240-70506-X (broché)
- Favre, Roger, Teixidor, Emili. Encyclopédie Alpha du cinéma. Volume 9, Le cinéma d’animation, Enfance et cinéma, Le cinéma asiatique, Le nouveau cinéma / collaborateurs Piero Zanotto, Samuel Lachize, Marcel Martin, Gérard Langlois, Max Tessier, Raúl Contel. – [Nouvelle éd.]. – Lausanne : Éditions Grammont ; Paris : Alpha Éditions ; Bruxelles, Anvers : Éditions Érasme, 1981 (Espagne : Gráficas Estella, 1981). – 280 p. : ill. en noir et en coul., couv. ill. en coul. ; 31 × 24 cm. (fr)Titre de couverture : Cinéma d’animation, Cinéma asiatique, Nouveau cinéma. Section « Enfance et cinéma » p. 144-191. – ISBN 2-8270-0488-7 (relié)
- Holmstrom, John. The moving picture boy : an international encyclopaedia from 1895 to 1995. – Norwich : Michael Russell, 1996 (Guildford, King’s Lynn : Biddles). – xii-556 p. : ill., jaquette ill. ; 28 × 23 cm. (en)ISBN 0-85955-178-4 (relié)
- Schapira, Catherine, Vigo, Luce. Allons z’enfants au cinéma ! : une petite anthologie de films pour un jeune public. – Paris : Les Enfants de Cinéma, cop. 2001 (Belgique). – 248 p. : ill., couv. ill. ; 24 × 17 cm. (fr)Bibliogr. p. 243-245. Index. – ISBN 2-914588-00-3 (broché)
- Vallet, François. L’image de l’enfant au cinéma. – Paris : Éditions du Cerf, 1991 (Condé-sur-Noireau : Corlet). – 208 p. : ill., couv. ill. ; 23 × 16 cm. – (7e art, ISSN 0768-1496 ; 93). (fr)Index p. 191-199. – ISBN 2-204-04289-7 (broché)