« L’Alcibiade fanciullo a scola » : différence entre les versions

De BoyWiki
Aetos (discussion | contributions)
m
Caprineus (discussion | contributions)
m
 
(3 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
:[[Image:Disambig_colour.png|20px|alt=Page d'aide sur l'homonymie]] <small>''Pour les articles homonymes, voir [[Alcibiade (homonymie)]]''.</small>
----
'''''L’Alcibiade fanciullo a scola''''', traduit en français sous le titre ''Alcibiade enfant à l’école'' ou ''Pour convaincre Alcibiade'', est un livre attribué au philosophe libertin [[Italie|italien]] [[Antonio Rocco]], et publié anonymement à Venise en [[1651]].
'''''L’Alcibiade fanciullo a scola''''', traduit en français sous le titre ''Alcibiade enfant à l’école'' ou ''Pour convaincre Alcibiade'', est un livre attribué au philosophe libertin [[Italie|italien]] [[Antonio Rocco]], et publié anonymement à Venise en [[1651]].
<br>
<br>
Ligne 35 : Ligne 37 :
|+ '''Texte original en italien''' :
|+ '''Texte original en italien''' :
|------------------
|------------------
|[[L’Alcibiade fanciullo a scola (Texte intégral – 1)|1{{Exp|ère}} partie]]
|[[L’Alcibiade fanciullo a scola (Texte intégral – 1)|1{{e}} partie]]
|[[L’Alcibiade fanciullo a scola (Texte intégral – 2)|2{{Exp|ème}} partie]]
|[[L’Alcibiade fanciullo a scola (Texte intégral – 2)|2{{e}} partie]]
|[[L’Alcibiade fanciullo a scola (Texte intégral – 3)|3{{Exp|ème}} partie]]
|[[L’Alcibiade fanciullo a scola (Texte intégral – 3)|3{{e}} partie]]
|------------------
|------------------
|}
|}
Ligne 44 : Ligne 46 :
|+ '''Traduction française de 1866''' (attribuée à Édouard Cléder) :
|+ '''Traduction française de 1866''' (attribuée à Édouard Cléder) :
|------------------
|------------------
|[[Alcibiade enfant à l’école (Texte intégral – 1)|1{{Exp|ère}} partie]]
|[[Alcibiade enfant à l’école (Texte intégral – 1)|1{{e}} partie]]
|[[Alcibiade enfant à l’école (Texte intégral – 2)|2{{Exp|ème}} partie]]
|[[Alcibiade enfant à l’école (Texte intégral – 2)|2{{e}} partie]]
|[[Alcibiade enfant à l’école (Texte intégral – 3)|3{{Exp|ème}} partie]]
|[[Alcibiade enfant à l’école (Texte intégral – 3)|3{{e}} partie]]
|------------------
|------------------
|}
|}
Ligne 84 : Ligne 86 :


{{DEFAULTSORT:Alcibiade fanciullo a scola, L'}}
{{DEFAULTSORT:Alcibiade fanciullo a scola, L'}}
[[Catégorie:Censure littéraire]]
[[Catégorie:Littérature italienne]]
[[Catégorie:Littérature italienne]]
[[Catégorie:Œuvre littéraire érotique]]
[[Catégorie:Œuvre littéraire érotique]]
[[Catégorie:Œuvre littéraire censurée]]

Dernière version du 10 septembre 2013 à 19:23

Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Alcibiade (homonymie).

L’Alcibiade fanciullo a scola, traduit en français sous le titre Alcibiade enfant à l’école ou Pour convaincre Alcibiade, est un livre attribué au philosophe libertin italien Antonio Rocco, et publié anonymement à Venise en 1651.

Il existe une fiche de références pour cette œuvre :
L’Alcibiade fanciullo a scola

Origine, attribution et histoire de l’œuvre

Antonio Rocco (1586 – 1653) est un prêtre libertin italien qui étudia à l’Université de Pérouse et de Padoue, puis fut professeur de philosophie. Il fut un des membres de l’Académie des Inconnus (Accademia degli Incogniti). Ayant publié quelques ouvrages de philosophie, il tomba ensuite dans l’oubli. Il aurait écrit L’Alcibiade en 1630. Ce n’est qu’à partir de 1888, lorsque l’italien Achile Neri[1] lui attribua d’une façon définitive la paternité de L’Alcibiade, qu’il sortit de l’ombre.

Jusque là, le petit livre, publié anonymement en 1651 et 1652 (avec les initiales D.P.A. – peut-être Di Padre Antonio), avait été attribué à différents auteurs, notamment au libertin Pietro Aretini dit l’Arétin (Divini Pietri Aretini), puis en 1850 à Ferrante Pallavicino (1615 – 1644), un des membres éminents de l’Académie des Inconnus. Dès sa publication, son contenu sulfureux lui avait valu une condamnation des autorités, et presque tous les exemplaires furent détruits. On pense que seuls dix d’entre eux survécurent. Le texte, colporté sous le manteau, traversa néanmoins les siècles, réservé à une élite de bibliophiles libertins qui le conservaient en secret.

Ce n’est qu’en 1862 qu’une nouvelle édition en italien fut publiée par le français Jules Gay, à 100 exemplaires. Mais la plupart furent détruit à la suite d’un procès. Exilé à Bruxelles, Gay publia une première traduction en français, attribuée à Édouard Cléder. Là encore, le livre déchaîna les passions, fut à nouveau interdit, et la plupart des exemplaires détruits.

Considéré de nos jours comme un chef-d’œuvre de la littérature libertine, il est désormais publié dans différentes éditions, en italien depuis 1988, en français depuis 1999.

Thèmes développés

Il s’agit de la relation des rapports entre Alcibiade, un jeune adolescent, et son maître Philotime, ce dernier essayant de convaincre son élève de céder à son entreprise de séduction amoureuse et sexuelle. L’histoire se présente sous forme de dialogue, dans la manière socratique, utilisant nombre de sophismes et de paradoxes philosophiques ironiques.

Le choix du nom Alcibiade fait référence à l’Alcibiade historique, disciple de Socrate, qui s’exprime dans Le banquet de Platon et qui était célèbre pour sa beauté ainsi que pour ses nombreux soupirants. Antonio Rocco le met en scène dans un épisode antérieur, vers l’âge de quinze ans, à « cet âge où la nature industrieuse se fait un jeu charmant de répandre sur des formes divines des traits indécis, où l’œil amoureux cherche en vain à distinguer les sexes ».

Philotime, pour sa part, est présenté comme un pédagogue expérimenté et réputé : « il n’y avait pas à cette époque de jeune homme vraiment instruit qui n’eût puisé son savoir à la source pure de ce grand homme ». Il est clair que c’est Socrate lui-même qui est le modèle du personnage – Socrate qui a couché avec Alcibiade lors d'une chaste nuit, épisode qui donna lieu à de multiples interprétations.

Les sources d’inspiration d’Antonio Rocco

Texte intégral

Texte original en italien :
1e partie 2e partie 3e partie
Traduction française de 1866 (attribuée à Édouard Cléder) :
1e partie 2e partie 3e partie

Voir aussi

Éditions

Études sur l’œuvre

  • Giambattista Baseggio, Dissertation sur L’Alcibiade fanciullo a scola, traduite de l’italien de Giamb. Baseggio et accompagnée de notes et d’une post-face par un bibliophile français [Pierre Gustave Brunet]. – Paris : Jules Gay, 1861.

Liens externes

Articles connexes

Notes et références

  1. Dans Il vero autore dell’ Alcibiade fanciullo a scola publié en 1888 dans Giornale della litteratua italiana, tome XII, p. 219-227, Neri s’appuie sur des lettres échangées entre membres de l’Accademia degli Incogniti, et qui font référence à Rocco comme auteur.