« Utilisateur:Clipeus Virtutis » : différence entre les versions

De BoyWiki
→‎Sources traduction : explications
Caprineus (discussion | contributions)
Suggestions
Ligne 23 : Ligne 23 :


** 3 paramètres à modifier : - '''langue''' : en, de, etc - '''titre''' exact de la page dans la langue concernée - '''N° de la version''' apparait dans le lien de l'historique.
** 3 paramètres à modifier : - '''langue''' : en, de, etc - '''titre''' exact de la page dans la langue concernée - '''N° de la version''' apparait dans le lien de l'historique.
::::<br>
::::Ces modèles seront à coup sûr bien utiles. Je suggère d'accorder leur texte avec celui des sources de Wikipédia en français : "La première version de cet article..." au lieu de "Cet article...".
::::Deux petites améliorations possibles par ailleurs : supprimer le mot "intitulé", qui ne sert à rien et qui est en quelque sorte redondant avec les guillemets ; et écrire le nom de la Wikipédia dans l'orthographe originelle de la langue (donc "Wikipedia" sans accent pour la plupart des langues étrangères).
::::Ne sommes-nous pas tenus, comme pour le français, de faire un lien vers les crédits ? Et ne vaudrait-il pas mieux indiquer également la date ?
::::Finalement, on en arriverait peut-être à un modèle du genre :
::::*'''(en)''' La première version de cet article est issue partiellement ou en totalité d’une traduction de l’article de Wikipedia en anglais « Les amitiés particulières », le 16-1-2009 (crédits : [*** voir historique])
::::Un peu long, mais complet, et parfaitement cohérent avec la référence française. Laquelle mériterait peut-être un modèle, elle aussi...
::::Puisque tu sais faire, pourrais-tu réaliser des modèles identiques pour la langue néerlandaise '''(nl)''' et pour les traductions de la Wikipedia néerlandaise ? On en aura sûrement besoin en raison de l'importance du mouvement pro-pédophile aux Pays-Bas, et aussi parce que c'est la langue de la moitié de la Belgique ''(en jes, ik spreek ook nederlands)''.
::::La même chose serait sans doute utile pour l'espagnol '''(es)''', vu le nombre de pays qui parlent cette langue.
::::[[Utilisateur:Caprineus|Caprineus]] 15 janvier 2009 à 23:31 (GMT)


===Sources Wikipédia FR===
===Sources Wikipédia FR===


* La première version de cet article a été récupérée de Wikipédia [ Titre], le 13-1-2009 (crédits : [ voir historique])
* La première version de cet article a été récupérée de Wikipédia [ Titre], le 13-1-2009 (crédits : [ voir historique])

Version du 15 janvier 2009 à 23:31

Bonjour,
Je vais essayer de mettre ma connaissance (imparfaite) de Wikipédia au service de Boywiki.


  • Lien vers les images : [1]
  • Scoutopédia : [2] - Images : [3]
  • Quintes-Feuilles : [4]

Espace de travail

Sources traduction

  • (en) La première version de cet article est partiellement ou en totalité issue d’une traduction de l’article de Wikipedia en anglais « Les amitiés particulières ».
  • (de) La première version de cet article est partiellement ou en totalité issue d’une traduction de l’article de Wikipedia en allemand « Wilhelm von Gloeden ».


    • syntaxe : {{Traduction/Référence|en|Les amitiés particulières|96424590}}
    • 3 paramètres à modifier : - langue : en, de, etc - titre exact de la page dans la langue concernée - N° de la version apparait dans le lien de l'historique.

Ces modèles seront à coup sûr bien utiles. Je suggère d'accorder leur texte avec celui des sources de Wikipédia en français : "La première version de cet article..." au lieu de "Cet article...".
Deux petites améliorations possibles par ailleurs : supprimer le mot "intitulé", qui ne sert à rien et qui est en quelque sorte redondant avec les guillemets ; et écrire le nom de la Wikipédia dans l'orthographe originelle de la langue (donc "Wikipedia" sans accent pour la plupart des langues étrangères).
Ne sommes-nous pas tenus, comme pour le français, de faire un lien vers les crédits ? Et ne vaudrait-il pas mieux indiquer également la date ?
Finalement, on en arriverait peut-être à un modèle du genre :
  • (en) La première version de cet article est issue partiellement ou en totalité d’une traduction de l’article de Wikipedia en anglais « Les amitiés particulières », le 16-1-2009 (crédits : [*** voir historique])
Un peu long, mais complet, et parfaitement cohérent avec la référence française. Laquelle mériterait peut-être un modèle, elle aussi...
Puisque tu sais faire, pourrais-tu réaliser des modèles identiques pour la langue néerlandaise (nl) et pour les traductions de la Wikipedia néerlandaise ? On en aura sûrement besoin en raison de l'importance du mouvement pro-pédophile aux Pays-Bas, et aussi parce que c'est la langue de la moitié de la Belgique (en jes, ik spreek ook nederlands).
La même chose serait sans doute utile pour l'espagnol (es), vu le nombre de pays qui parlent cette langue.
Caprineus 15 janvier 2009 à 23:31 (GMT)

Sources Wikipédia FR

  • La première version de cet article a été récupérée de Wikipédia [ Titre], le 13-1-2009 (crédits : [ voir historique])