« Le Coran (extraits) » : différence entre les versions
De BoyWiki
Références du Coran |
sommaire sans numéro de ligne |
||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
{{Ébauche}} | {{Ébauche}} | ||
{{Sommaire|num=non}} | |||
==4:14-18 ''(Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)''== | ==4:14-18 ''(Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)''== |
Version du 25 mars 2009 à 13:20
On trouvera ci-dessous les extraits du Coran (el-Qur’aān) qui peuvent être lus en rapport avec les garçons ou avec la pédérastie. Ils traitent en particulier des habitants de Sodome (« le peuple de Loth »), des péchés sexuels, des garçons, du Paradis.
Pour chaque passage, le numéro de la sourate est d’abord indiqué, puis son titre et les numéros des versets cités ; la période – mecquoise ou médinoise – est également précisée (les sourates mecquoises sont les plus anciennes). Le texte arabe s’affiche ensuite à droite, et sa translittération précise à gauche. On trouve enfin, en caractères gras, une traduction littérale.
L’usage veut que le numéro, en arabe, soit placé à la suite du verset, alors qu’en français il le précède.
4:14-18 (Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…)
7:80-84 (Et Loth quand il dit à son peuple…)
11:69-83 (En effet Nos messagers vinrent à Abraham…)
12:19-20 (Des voyageurs arrivèrent…)
15:51-77 (Informe-les au sujet des hôtes d’Abraham…)
18:60-82 (Et lorsque Moïse dit à son adolescent…)
21:74-75 (Et Loth, Nous lui donnâmes sagesse, jugement et savoir…)
26:160-174 (Le peuple de Loth traita les messagers de menteurs…)
27:54-58 (Loth quand il dit à son peuple…)
29:28-35 (Et Loth quand il dit à son peuple…)
37:101-107 (Nous lui annonçâmes un garçon…)
37:133-138 (Loth est certainement l’un des messagers…)
51:24-37 (T’est-il parvenu le récit des honorables hôtes d’Abraham ?…)
52:17-28 (Les gens pieux sont dans des jardins…)
54:33-39 (Le peuple de Loth a qualifié de mensonges les avertissements…)
56:17-21 (Circuleront parmi eux des enfants éternisés…)
yaṭuwfu åalayhim wildaānũ mmuxalladuwna (17) bi-ákwaābĩ wa-ábaāriyqa wa-kaásĩ mmin mmaåiynĩ (18) laā yuṣaddaåuwna åanhaā wa-laā yunzifuwna (19) wa-faākihaħĩ mmimmaā yataxayyaruwna (20) wa-laḥmi ṭayrĩ mmimmaā yaštahuwna (21) |
يَطـُوفُ عَلـَيْهـِمْ وِلْدَانٌ مّـُخـَلـَّدُونَ
بـِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مّـَعِينٍ لاَ يُصَدَّعُونَ عَنـْهَا وَلاَ يُنزِفـُونَ وَفـَاكِهَةٍ مِّمّـَا يَتـَخـَـيّـَـرُونَ وَلـَحْمِ طـَيْرٍ مِّمَّا يَشـْـتـَهُونَ |
17 Circuleront parmi eux des enfants éternisés 18 avec des coupes et des aiguières et un verre d’une liqueur de source 19 qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement, 20 et des fruits qu’ils choisiront, 21 et chair d’oiseau qu’ils désireront. |