« Vocabulaire de la pédérastie en néerlandais » : différence entre les versions
B |
catégorisation |
||
Ligne 106 : | Ligne 106 : | ||
== Notes et références == | == Notes et références == | ||
<references /> | <references /> | ||
[[Catégorie:Dictionnaire]] |
Dernière version du 15 avril 2011 à 15:46
Le vocabulaire de la pédérastie en néerlandais est assez bien attesté, en raison des nombreuses publications sur ce thème.
Les mots sont classés dans l’ordre alphabétique français. Chaque fois que c’est possible, une citation les accompagne.
Les verbes sont donnés à l'infinitif. Les substantifs sont accompagnés de l’article défini, afin de préciser leur genre : de pour le masculin et le féminin, het pour le neutre.
Sommaire : | Haut - A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |
---|
A
abuser de : misbruiken
accouplement : (de) paring • (de) dekking
s’accoupler (à) : paren (met)
adolescence : (de) adolescentie • (de) (rijpere) jeugd
adolescent [subs.] : (de) adolescent • (de) jongere • (de) tiener • (de) puber • (de) opgeschote jongen
aine : (de) lies
amant : (de) minnaar
ami : (de) vriend • (de) liefhebber
- petit ami : (het) vriendje • (het) liefje “petit chéri”
aimer : liefhebben • beminnen
amour : 1. [sentiment] (de) liefde. — 2. [actes sexuels] (het) liefdesspel. — 3. [personne aimée] (de) schat “trésor” • (de) lieveling • (de) liefste
- faire l’amour (avec) : de liefde bedrijven • seks bedrijven • vrijen (met) • sexen (met)
- Na deze ene keer heeft Pieter nooit meer met Albert gesext.
Après cette unique fois Pieter n’avait plus jamais fait l’amour avec Albert.[1]
- Na deze ene keer heeft Pieter nooit meer met Albert gesext.
- L’Amour, Cupidon : (de) Amor
- amour de jeunesse : (de) jeugdliefde
s’amouracher (de) : verkikkerd raken (op)
amourette : (de) flirt
amoureux (de) [adj.] : verliefd (op)
- amoureux fou : smoorverliefd
- être follement amoureux (de) : tot over de oren verliefd zijn (op) “être amoureux jusque par-dessus les oreilles”
- liaison amoureuse : (de) liefdesverhouding
- tomber amoureux (de) : verliefd worden (op)
- vie amoureuse : (het) liefdeleven
amoureux [subs.] : (de) geliefde • (de) vrijer
- avoir un amoureux : aan de vrijerij zijn
- couple d’amoureux : (het) vrijende paartje
anal : anaal
anus : (de) aars • (de) anus
aphrodisiaque [subs.] : (de) geslachtsdrift prikkelend “excitant de l’instinct sexuel”
attouchement : (de) aanraking
B
baise : (het) neuken • (het) naaien
baiser [subs.] : (de) kus • (de) zoen
- baiser profond : (de) tongkus • (de) tongzoen “baiser de langue”
baiser [v.] [faire l’amour] : neuken • naaien • poepen (Belgique)
- ’k Zal je neuken!
J’ vais te niquer ![2]
- ’k Zal je neuken!
baiseur : (de) neuker • (de) vrijer
bander : een stijve krijgen “obtenir une raide” • een stijve hebben “avoir une raide”
- Ha die Tim! Je hebt ook ’n stijve!
Ah ce Tim ! Toi aussi tu bandes ![3]
- Ha die Tim! Je hebt ook ’n stijve!
- c’est bandant : daar krijg ik een stijve van “de ça j’obtiens une raide”
barre [pénis en érection] : (de) paal “poteau”
bas du corps : (het) onderlichaam “sous-corps” • (het) onderlijf “sous-corps”
bas-ventre : (de) onderbuik “sous-ventre” • (het) onderlichaam “sous-corps” • (het) onderlijf “sous-corps”
bidet : (de/het) bidet
bien-aimé [subs.] : (de) beminde • (de) liefste
bisexualité : (de) biseksualiteit
bisexuel [adj.] : biseksueel / bisexueel
- In alle gevallen huwden mijn partners later en wat veel buitenstaanders niet weten is dat zij bij mij blijven komen als vriend of vriendin, want mijn instelling is duidelijk bisexueel.
Dans tous les cas mes partenaires se mariaient ensuite, et ce que beaucoup de personnes extérieures ne savent pas, c’est qu’ils continuaient à venir chez moi comme ami ou amie, car mon caractère est nettement bisexuel.[4]
- In alle gevallen huwden mijn partners later en wat veel buitenstaanders niet weten is dat zij bij mij blijven komen als vriend of vriendin, want mijn instelling is duidelijk bisexueel.
bite : (de) lul • (de) pik “piqûre”, “pioche”
- Tergend lanzaam zocht z’n hand de weg naar de plaats waar m’n pik muurstijf stond te wachten op het moment, dat Albert’s hand hem omvatten zou.
Avec une lenteur exaspérante, sa main explorait le chemin vers l’endroit où ma bite bien raide se dressait dans l’attente du moment où la main d’Albert l’empoignerait.[5]
- Tergend lanzaam zocht z’n hand de weg naar de plaats waar m’n pik muurstijf stond te wachten op het moment, dat Albert’s hand hem omvatten zou.
bordel : (het) bordeel
bourses : (de) zak “sac” (fam.) • (het) zakje “petit sac” (fam.)
braguette : (de) gulp
branler : aftrekken “tirer”
- Ik begon hem af te trekken...
Je commençai à le branler...[6]
- Ik begon hem af te trekken...
- se branler : zich aftrekken
C
D
Notes et références
- ↑ Ries van Wallenburg, Albert, 2e druk, Deltaboek Ridderkerk, 1981, p. 32.
- ↑ Rallve, De Roverhoofdman, uitg. Sombrero (Zwarte reeks), 1990, p. 39.
- ↑ Rallve, De Roverhoofdman, p. 7.
- ↑ Frits Bernard, Pedofilie, Bussum, uitg. Aquarius, 1975, p. 28.
- ↑ Ries van Wallenburg, Albert, p. 31.
- ↑ Bob & Malax, Fabrice, uitg. Sombrero (Zwarte reeks), 1987.