Chigo: Difference between revisions
→Literature: sorry...i tried to fix the language, but maybe i just made it worse |
|||
Line 14: | Line 14: | ||
== Literature == | == Literature == | ||
A particular genre is [[chigo monogatari]], which tells a love story between a monk and a novice | A particular genre is [[chigo monogatari]], which tells a love story between a monk and a novice. For example in [[Aki no yo nagamonogatari]] 秋夜長物語'' (Long Story for an Autumn Night),'' the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka. | ||
== Saying == | == Saying == |
Revision as of 17:17, 30 September 2016
Note this page is still under construction. |
In Japan premodern a chigo (稚児) is a boy of about seven to fourteen years in training in a Buddhist monastery. The nearest French translation is "novice".
This word can have a second meaning derived from the first: it denotes a young boy loved by a monk in the context of a relationship that is both initiatory, emotional and very often sexual.
Vocabulary
The word chigo稚児(approximate pronunciation: /tʃi.go/) consists of two characters:
- 稚 chi = child
- 児 ko = child, boy
Literature
A particular genre is chigo monogatari, which tells a love story between a monk and a novice. For example in Aki no yo nagamonogatari 秋夜長物語 (Long Story for an Autumn Night), the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.
Saying
A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions:
Ichi chigo nor Sanno.
First the chigo then the god of the mountain. [[[1]]]
- Tôzô Suzuki, Koji Kitowaza Jiten, Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)
See as well
Related articles
Notes and references
- ↑ Japanese transcript and English translation by Margaret H. Childs in " Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons? "p. 1. [[Downloadable article)]]