Chigo: Difference between revisions
Added an image and an internal link |
Modified the introduction of the article |
||
Line 2: | Line 2: | ||
[[File:Tsukioka Settei - Buddhist monk having anal intercourse with boy.png|thumb|right|Buddhist monk having [[anal intercourse]] with boy. Illustration by Tsukioka Settei from <i>Womanly Virtue and a Library on the Private Parts</i> (女貞訓下所文庫 <i>Onna Teikin Gejo Bunko</i>, circa 1768).]] | [[File:Tsukioka Settei - Buddhist monk having anal intercourse with boy.png|thumb|right|Buddhist monk having [[anal intercourse]] with boy. Illustration by Tsukioka Settei from <i>Womanly Virtue and a Library on the Private Parts</i> (女貞訓下所文庫 <i>Onna Teikin Gejo Bunko</i>, circa 1768).]] | ||
In [[Japan]] | In premodern [[Japan]], a <i>chigo</i> (稚児) was a [[boy]] novice of about seven to fourteen years of age training in a [[Buddhist]] monastery. | ||
This word can have a second meaning derived from the first: it denotes a young boy loved by a [[monk]] in the context of a relationship that | This word can have a second meaning derived from the first: it denotes a young boy loved by a [[monk]] in the context of a relationship that was both [[initiatory]], emotional and very often sexual. | ||
== Vocabulary == | == Vocabulary == |
Revision as of 22:59, 18 October 2018
Note this page is still under construction. |
In premodern Japan, a chigo (稚児) was a boy novice of about seven to fourteen years of age training in a Buddhist monastery.
This word can have a second meaning derived from the first: it denotes a young boy loved by a monk in the context of a relationship that was both initiatory, emotional and very often sexual.
Vocabulary
The word chigo稚児(approximate pronunciation: /tʃi.go/) consists of two characters:
- 稚 chi = child
- 児 ko = child, boy
Literature
A particular genre is chigo monogatari, which tells a love story between a monk and a novice. For example in Aki no yo nagamonogatari 秋夜長物語 (Long Story for an Autumn Night), the anonymous author recounts the linking Keikai and young Umewaka.
Saying
A popular saying clearly expressed the priority given by the monks to their young companions:
Ichi chigo nor Sanno.
First the chigo then the god of the mountain. [[[1]]]
- Tôzô Suzuki, Koji Kitowaza Jiten, Tokyodo Shuppan, 1956, p. 59 (trans. BoyWiki)
See as well
Related articles
Notes and references
- ↑ Japanese transcript and English translation by Margaret H. Childs in " Chigo Monogatari, love stories or Buddhist sermons? "p. 1. [[Downloadable article)]]