Évangile selon Matthieu — Chapitre 8 (extraits)

De BoyWiki

Chapitre 8, versets 5-13


Traduction de l’École biblique de Jérusalem
(3e éd., 1999, avec en notes les variantes de 1973)

5 Comme il était entré dans Capharnaüm, un centurion s’approcha de lui[1] en le suppliant : 6 « Seigneur, dit-il, mon enfant[2] gît dans ma maison, atteint de paralysie et souffrant atrocement. » 7 Il[3] lui dit : « Je vais aller le guérir. » – 8 « Seigneur, reprit le centurion, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement un mot et mon enfant[2] sera guéri. 9 Car moi, qui ne suis qu’un subalterne, j’ai sous moi des soldats, et je dis à l’un : Va ! et il va, et à un autre : Viens ! et il vient, et à mon serviteur : Fais ceci ! et il le fait. » 10 Entendant cela, Jésus fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : « En vérité, je vous le dis, chez personne je n’ai trouvé une telle[4] foi en Israël. 11 Eh bien ! je vous dis que beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des Cieux, 12 tandis que les fils[5] du Royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures[6] : là seront les pleurs et les grincements de dents. » 13 Puis il dit au centurion : « Va ! Qu’il t’advienne selon ta foi ! » Et l’enfant[2] fut guéri sur l’heure.

Traduction œcuménique de la Bible
(1976) 

5 Jésus entrait dans Capharnaüm quand un centurion s’approcha de lui et le supplia 6 en ces termes : « Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant terriblement. » 7 Jésus lui dit : « Moi, j’irai le guérir ? » 8 Mais le centurion reprit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit : dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. 9 Ainsi moi, je suis soumis à une autorité avec des soldats sous mes ordres, et je dis à l’un : “Va” et il va, à un autre : “Viens” et il vient, et à mon esclave : “Fais ceci” et il le fait. » 10 En l’entendant, Jésus fut plein d’admiration et dit à ceux qui le suivaient : « En vérité, je vous le déclare, chez personne en Israël je n’ai trouvé une telle foi. 11 Aussi, je vous le dis, beaucoup viendront du levant et du couchant prendre place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob dans le Royaume des cieux, 12 tandis que les héritiers du Royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents. » 13 Et Jésus dit au centurion : « Rentre chez toi ! Qu’il te soit fait comme tu as cru. » Et le serviteur fut guéri à cette heure-là.




Notes et références

  1. s’approcha de lui : « vint le trouver » dans l’édition de 1973.
  2. 2,0 2,1 et 2,2 enfant : « serviteur » dans l’édition de 1973. Ce changement de traduction du mot grec παις, dans la version de 1999, est essentiel.
  3. Il : « Jésus » dans l’édition de 1973.
  4. une telle : « pareille » dans l’édition de 1973.
  5. fils : « sujets » dans l’édition de 1973.
  6. dans les ténèbres extérieures : « dehors, dans les ténèbres » dans l’édition de 1973.


Retour à l’article principal Le Nouveau Testament (extraits)
Évangile selon Matthieu — Chapitre 8, versets 5-13 (La foi d’un centurion)
Évangile selon Luc — Chapitre 7, versets 1-10 (La foi d’un centurion)
Évangile selon Jean — Chapitre 4, versets 46-53 (Le second signe de Cana)