BoyWiki:Agora/27 août 2013

De BoyWiki

Agora/27 août 2013

Usages en néerlandais

Quand je révise un texte en néerlandais, je reste un peu perplexe par rapport à deux points :

  • Les guillemets : l'usage est très variable selon les langues. En français, il faut incontestablement utiliser des « guillemets » (avec espaces à l'intérieur). En néerlandais, Wikipedia conseille les aanhalingstekens doubles (sans espaces). Mais la plupart des livres que je possède utilisent les aanhalingstekens simples.
    Questions : Y a-t-il un usage officiel, auquel BoyWiki devrait normalement se référer ? Y a-t-il une différence entre et  ? L'usage est-il identique en Belgique et aux Pays-Bas ?
    (La seule chose qui soit sûre, c'est que les affreux guillemets droits "" et '' sont à proscrire dans tous les cas !)
  • Le digraphe ij ou IJ : vaut-il mieux l'écrire en un caractère ij IJ ou en deux ij IJ ? Une brève recherche sur la Wikipedia en néerlandais montre que l'usage est variable dans le texte des articles ; mais les titres semblent toujours privilégier l'écriture en deux caractères (sans doute pour faciliter les recherches).
    Là encore, y a-t-il des recommandations officielles ? Des usages établis ? Est-ce la même chose en Belgique et aux Pays-Bas ?

Caprineus 27 août 2013 à 09:06 (GMT)

Les recommandations de wikipedia montrent selon moi le caractère flottant de l'usage des guillemets en néerlandais. Dans ce cas précis, ces guillemets simples ont la légitimité de l'extrait original en provenance du site de l'auteur (Alex Verburg). Les guillemets simples sont plus courants. Louis-Paul Boon en fait usage dans Reservaat. Le tiret cadratin existe aussi ; par exemple, Hugo Claus l'utilise dans Schaamte. Tous deux étaient de nationalité belge.
Je préfère l'écrire en deux caractères, c'est l'usage le plus fréquent qui en plus de l'avantage que tu donnes, t'évite d'avoir à retenir une combinaison de touches. S'il est placé au début d'un mot, seul le I est en majuscule (Ijzerbedevaart). Une graphie élégante, obsolète mais revenue à la mode grâce au phénomène du texto, est le y ou parfois ÿ.
Taka 27 août 2013 à 11:06 (GMT)
Merci de ces précisions. Sauf erreur manifeste, il vaut mieux en effet respecter la graphie du document originel. Pourrais-tu confirmer que tous les extraits que tu as publiés récemment devraient avoir des guillemets simples et non doubles ?
En revanche, Wikipedia n'est pas d'accord sur le ij initial : vois par exemple la page IJsselmeer (et non Ijsselmeer) : il y a bien deux caractères, mais tous deux sont majuscules. (L'usage en Belgique est peut-être différent — je n'ai pu trouver aucun exemple de nom propre belge commençant par IJ ou Ij.)
Caprineus 27 août 2013 à 17:54 (GMT)
Mea culpa en ce qui concerne le digramme IJ placé en début de phrase ou d'un nom propre ; mon exemple IJzerbedevaart était mal orthographié ! Pour en savoir plus : https://fr.wikipedia.org/wiki/IJ_%28digramme%29. La version française est moins étoffée que d'autres. Pour les vérifications demandées, une expédition au grenier s'impose.
Taka 28 août 2013 à 10:15 (GMT)
Je confirme l'usage de guillemets simples dans Het huis van mijn vader d'Alex Verburg, dans Een jongen met vier benen de Kees Verheul et bien sûr dans Achter het licht de Willem Beelen.
Taka 1 septembre 2013 à 11:47 (GMT)