Le Coran – Sourate 11 (extraits)
Sourate 11, Hoûd, versets 69-83
Cette sourate est de la période mecquoise (pré-hégirienne). Elle comprend 123 versets.
69 Et Nos émissaires sont, certes, venus à Abraham avec la bonne nouvelle, en disant : « Paix ! » Il dit : « Paix ! », et il ne tarda pas à apporter un veau rôti.
70 Puis, lorsqu’il vit que leurs mains ne l’approchaient pas, il fut pris de suspicion à leur égard et ressentit de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent : « N’aie pas peur, nous sommes envoyés au peuple de Loth ».
71 Sa femme était debout, et elle rit alors ; Nous lui annonçâmes donc la naissance d’Isaac, et après Isaac, Jacob.
72 Elle dit : « Malheur à moi ! Vais-je enfanter alors que je suis vieille et que mon mari, que voici, est un vieillard ? C’est là vraiment une chose étrange ! »
73 Ils dirent : « T’étonnes-tu de l’ordre de Dieu ? Que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions soient sur vous, gens de cette maison ! Il est vraiment digne de louange et de glorification ! »
74 Lorsque l’effroi eut quitté Abraham et que la bonne nouvelle l’eut atteint voilà qu’il discuta avec Nous en faveur du peuple de Loth,
75 Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant.
76 « Ô Abraham, renonce à cela; car l’ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver ».
77 Et quand Nos émissaires Anges vinrent à Loth, il fut chagriné pour eux, et en éprouva une grande gêne. Et il dit : « Voici un jour terrible ».
78 Quant à son peuple, ils vinrent à lui, accourant. Auparavant ils commettaient des mauvaises actions. Il dit : « Ô mon peuple, voici mes filles : elles sont plus pures pour vous. Craignez Dieu donc, et ne me déshonorez pas dans mes hôtes. N’y a-t-il pas parmi vous un homme raisonnable ? »
79 Ils dirent : « Tu sais très bien que nous n’avons pas le droit sur tes filles. Et en vérité, tu sais bien ce que nous voulons ».
80 Il dit : « Ah ! si j’avais de la force pour vous résister ! ou bien si je trouvais un appui solide ! »
81 Alors les hôtes dirent : « Ô Loth, nous sommes vraiment les émissaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t’atteindre. Pars avec ta famille à un moment de la nuit. Et que nul d’entre vous ne se retourne en arrière. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s’accomplira à l’aube. L’aube n’est-elle pas proche ? »
82 Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes la cité de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse des pierres d’argile succédant les unes aux autres,
83 portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles, ces pierres, ne sont pas loin des injustes.
وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَـؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
|
wa-laqad jaāat rusulunaā ibraāhiyma bi-àl-bušraā qaāluw salaāman qaāla salaāmun famaā labiŧa an jaāa biåijlin ḥaniyđin (69) Falammaā raaā aydiyahum laā taṣilu ilayhi nakirahum wa-awjasa minhum xiyfatan qaāluw laā taxaf innaā úrsilnaā ilaā qawmi luwṭin (70) wa-imraatuhu qaā-imatun faḍaḥikat fabaššarnaāhaā bi-išaāqa wa-min wa-raā-i išaāqa yaåquwba (71) Qaālat yaā wa-ylataā aalidu wa-anaā åajuwzun wa-haāđaā baåliy šayxan inna haāđaā lašay-ún åajiybun (72) Qaāluw ataåjabiyna min amri àl-laāhi raḥmatu àl-laāhi wa-barakaātuhu åalaykum ahla àl-bayti innahu ḥamiydun majiydun (73) Falammaā đahaba åan ibraāhiyma àł-rawåu wa-jaāat-hu àl-bušraā yujaādilunaā fiy qawmi luwṭin (74) Inna ibraāhiyma laḥaliymun awwaāhun muniybun (75) Yaā ibraāhiymu aåriḍ åan haāđaā innahu qad jaāa amru rabbika wa-innahum aātiyhim åađaābun ġayru marduwdin (76) wa-lammaā jaāat rusulunaā luwṭan siy-a bihim wa-ḍaāqa bihim đaråan wa-qaāla haāđaā yawmun åaṣiybun (77) wa-jaāahu qawmuhu yuhraåuwna ilayhi wa-min qablu kaānuw yaåmaluwna àł-sayyi-aāti qaāla yaā qawmi haāúlaā-i banaātiy hunna aṭ°aru lakum faittaquw àl-laāha wa-laā tuxzuwni fiy ḍayfiy àl-aysa minkum rajulun rašiydun (78) Qaāluw laqad åalimta maā lanaā fiy banaātika min ḥaqqin wa-innaka lataålamu maā nuriydu (79) Qaāla law anna liy bikum quwwatan aw aāwiy ilaā ruknin šadiydin (80) Qaāluw yaā luwṭu innaā rusulu rabbika lan yaṣiluw ilayka fa-asri bi-ahlika biqiṭåin mina àl-layli wa-laā yaltafit minkum aḥadun illaā imraataka innahu muṣiybuhaā maā aṣaābahum inna mawåidahumu àł-ṣubḥu àl-aysa àł-ṣubḥu biqariybin (81) Falammaā jaāa amrunaā jaåalnaā åaāliyahaā saāfilahaā wa-amṭarnaā åalayhaā ḥijaāratan min sijjiylin manḍuwdin (82) Musawwamatan åinda rabbika wa-maā hiya mina àł-ẓaālimiyna bibaåiydin (83)
|
Sourate 4, Les femmes, versets 14-18 (Celui qui désobéit à Dieu et à son messager…) |
Sourate 7, L’Aårâf, versets 80-84 (Et Loth quand il dit à son peuple…) |
Sourate 11, Hoûd, versets 69-83 (En effet Nos messagers vinrent à Abraham…) |
Sourate 12, Joseph, versets 19-20 (Des voyageurs arrivèrent…) |
Sourate 15, Le Hijr, versets 51-77 (Informe-les au sujet des hôtes d’Abraham…) |
Sourate 18, La caverne, versets 60-82 (Et lorsque Moïse dit à son page…) |
Sourate 21, Les prophètes, versets 74-75 (Et Loth, Nous lui donnâmes sagesse, jugement et savoir…) |
Sourate 26, Les poètes, versets 160-174 (Le peuple de Loth traita les messagers de menteurs…) |
Sourate 27, Les fourmis, versets 54-58 (Loth quand il dit à son peuple…) |
Sourate 29, L’araignée, versets 28-35 (Et Loth quand il dit à son peuple…) |
Sourate 37, Ceux qui sont en rangs, versets 101-107 (Nous lui annonçâmes un garçon…), versets 133-138 (Loth est certainement l’un des messagers…) |
Sourate 51, Les disperseurs, versets 24-37 (T’est-il parvenu le récit des honorables hôtes d’Abraham ?…) |
Sourate 52, Le Toûr, versets 17-28 (Les gens pieux sont dans des jardins…) |
Sourate 54, La lune, versets 33-39 (Le peuple de Loth traita de mensonges les avertissements…) |
Sourate 56, L’événement, versets 17-21 (Circuleront parmi eux des enfants éternisés…) |
Sourate 76, L’homme, versets 5-22 (Ceux qui auront vécu dans l’obéissance de Dieu…) |